くじけるな!
In it's affirmative, as I mentioned above, it means to be gutted. But more commonly seen is the negative form and the imperative. Here are a few examples, followed by their English nuances. Enjoy.
- 例文1: いざという時に決心がくじけて、ボスに給料を上げてくれって言えなくなった。
- 英文: When it came down to it, I lost my nerve and couldn't ask my boss for a raise.
- 例文2: 何度も失敗しても、彼の意気はくじけなかった。
- 英文: Even though he failed many times, he didn't let it dampen his spirits.
- 例文3: 巨人に負けても、くじけずに頑張れ!シーズンは長いよ!
- 英文: So you lost to the Giants?!? Hang in there, you guys! The season is long!
No comments:
Post a Comment