Tuesday, November 10, 2009

明day!



Below are a few words that have the common kanji 明 in them. Some are strikingly similar, but with the below explanations, hopefully, you can determine what situations you would use each of them in.

明白
(めいはく):はっきりしていて疑う余地の全くない・こと(さま)。
Evident, obvious
例:「―な事実」
ALC hits: 221

明瞭(めいりょう): あきらかであること。はっきりしていること。
Articulate, clear
例:「―な発音」
ALC hits: 141

明快(明快):はっきりしていて気持ちがよいこと。筋道が整然としていて、わかりやすいこと。
Clear-cut
例:「―な答え」
例:「―な論理」
ALC hits: 70

明確(めいかく):はっきりしていて疑う点もなく確かな・こと(さま)。
Distinct, clear, focused
例:「―な日付が思い出せない」
例:「内容を―にする」
ALC hits: 851

自明(じめい):証明したり説明したりしなくても、すでにそれ自体ではっきりしていること。
Self-evident; tell its own tale
例:「―なこと」
ALC hits: 29

公明正大(こうめいせいだい): 私心がさしはさまれず、正しく事の行われる・こと(さま)。
Fair and square
例:「―な裁決」
ALC hits: 13

未明(みめい):夜半を過ぎて、まだ明るくならない時分。びめい。
Before dawn, daybreak
例:「明日の―に出発する」
ALC hits: 15

Tuesday, November 03, 2009

予予予! Booyah!




The other day, I had a hard time breaking down the differences between the following similar 予-words. A lot of them seemed downright the same, but there are subtle difference, which I will try to list. If you know more, please post in the comments sections. Thanks!

予測(よそく): Project; forecast. Often used with numbers and business. 
ALC hits: 1490
  • その数字は2倍になると予測されている。
    The number is projected to double.
予知(よち): Predict, foresee. In the sense that psychics can predict the future.
ALC hits: 71
  • ナマズが地震を予知できるというのは本当ですか?
    Is it true that catfish can foresee earthquakes?
予感(よかん): To have a hunch. Often used in the pattern ~予感がする, which is similar to ~気がする
ALC hits: 78
  • いいことが起きそうな予感がする
    I have a hunch (that) something good is going to happen.

予期(よき): Expect, anticipate, assume. Never used with 通り, as in 予想どおり.
ALC hits: 271
  • 誰にも9月11日に起きたことは予期できなかったはずです。
    Nobody could have anticipated what happened or September 11.

予想(よそう): Expect, anticipate, predict. Often used in compounds:
予想通り、予想はずれ、予想外、予想以上、 
ALC hits:1186
  • 私たちは招待客は6時に到着すると予想する
    We expect the guests to arrive at 6:00.

Monday, November 02, 2009

Bookworm part 243

Here are a couple of useful words I picked up recently in the news:

潔癖性・症(けっぺきしょう): Clean freak*
身代金(みのしろきん): Ransom
接種 (せっしゅ): Inoculation
進駐・軍(しんちゅう・ぐん): Occupation (forces)**
大陸間弾道弾(たいりくかんだんどうだん): ICBM

*症 or 性 are both used, but according to a Google search, 症 is the more common usage.
**A synonym for this word is 占領 (せんりょう), a term more commonly associated with the U.S. Occupation of Japan.


And a few bonus expressions:

1.キツネ嫁入り(きつねよめいり): Sun showers
例: 昨日は晴れるだと思ったのに所によってはキツネの嫁入りだ。

2.お払い箱にする・なる(おはらいばこ): Discard (someone); fire someone ・ be fired
例: 僕はもう少しでお払い箱になるところだった。

3.もとはといえば: When you get down to it; Originally
例: 元はといえば、君が悪い。

Monday, October 26, 2009

似た言葉:Unit 23

廃止(はいし): Abolish
死刑制度の廃止については、国会が考え中です。

廃棄(はいき): Abandon, discard
いらなくなった車は田舎の山の中に廃棄する人が多いよ。

放棄(ほうき): Renounce; relinquish
戦後、日本は憲法で戦争を放棄しました。

破棄(はき):Cancel, nullify
日本政府はTOYOTAの契約を破棄するという噂が流れている。

Tuesday, September 01, 2009

Random review: チャレンジ

語彙学習: 今週の自習する言葉を10分以内に明解な文章を作る

  1. 自習言葉:
  2. 持続 じぞく Maintain; sustain
  3. ひび Crack
  4. 単刀直入 たんとうちょくにゅう Directly; frankly
  5. とてつもない Incredible, monumental
  6. がらくた Rubbish
  7. 経緯 けいい Course; progress
  8. 経過 けいか Passage; course
  9. 存続 そんぞく Continue; persist
  10. 対空 たいくう Anti-aircraft
  11. 大陸間弾道弾 たいりくかんだんどうだん ICBM
  12. 万里長城 ばんりちょうじょう Great Wall of China
  13. 心臓発作 しんぞうほっさ Heart attack

チャレンジ:

この前壁にひびを見たとき、「やっぱりこの家を持続するのが大変だ」って思った。だけど家主を単刀直入話に行った、面白いことが起こった。彼は「この家を存続したら、お前にあげる」って言ってた。
その時、「考えといていい?」しか言えなかった。
例の家はすごくボロボロだから。戦時に、ひどくやられたよ。ひびだけじゃなくて、元の対空基地だから米軍に何回も狙われたみたいだ。
でも、もしちゃんと計画を立ていたら、再建築できるはずだ。で、家主の申し出を受け入れた。
これからとてつもない仕事が先だ。頑張ります。

終わり 6/12


Well, it appears to be rather 片言, but hopefully I can work out the nuance and proper usage of these new vocabulary words by misusing them. 失敗は成功の元!

Tuesday, August 18, 2009

Remembering the end of WWII

Last Saturday, I had the opportunity to design pg. 1 of the newspaper. And being the 64th anniversary of the end of World War II, the lede story was pretty much set, making for an easy day.
Remembering the anniversary, or 終戦記念日, were a number of Japanese and politicians and leaders, including Prime Minister Taro Aso and the Emperor and Empress. Other more audacious politicians attended a ritual ceremony commemorating the loss of millions in the war at the controversial Yasukuni Shrine. Here are a few words gleaned from the news reports:

終戦記念日:
The anniversary of the end of the war

皇后 (こうごう):
The Empress

戦没者:
The war dead

戦没記念碑 (せんぼつきねんひ):
War memorial

Monday, August 10, 2009

Kanji Combat

女々しい

For a lot of males living in Japan, speaking like a man can be a difficult barrier to overcome. I'm often criticized for my effeminate (女々しい) way of speaking. Recently, I've made the transition from ending a majority of my statements in よ to ending most of them in ね. Both, it seems, can be heard as feminine ways of speaking depending on their (over)usage, which is usually the case with me. Reining in this overusage can be troublesome, but it is possible. Just remember that you don't want to be thought of as 女々しい, or wimpy.

男らしく話せ!

Sunday, August 09, 2009

時代遅れですが。。。

Just added the "share this" widget. A bit late, but it should come in handy. Will be looking to revamp the site a bit more in the coming weeks, as well. Stay tuned!

Friday, June 26, 2009

Bookworm: テキストの中出会った単語

Here are a couple of words that I wanted to review before discarding into my growing pile of already reviewed word cards. Hastily written example sentences are included. Enjoy.

文化大革命: 文化大革命の最中にあって、多くの人が殺された。
Cultural Revolution: Many people were killed in the middle of the Cultural Revolution.
郵便受け: 郵便受けの中に誰かが脅迫状を入れた。
Postbox: Someone put a threatening letter in our postbox.
(気が)もめる: 彼女は彼が結婚式に遅れると気がもめているよ。
Worried; shaken up: She's worried that he will be late for the wedding ceremony.
おっちょこちょい: そいつはおっちょこちょいの人物だよな。色んなやらなきゃならないこと忘れる。
Scatterbrain: That dude's a scatterbrain, ain't he. He always forgets a bunch of things that he needs to do.
最寄(の駅): 最寄の駅はどう行けばいいですか?
Nearest (station): Do you know how to get to the nearest train station?
過程: 過程よりも過程が大事だ。
Process: It's not whether you win or lose, it's how you play the game.
根気: もう少し根気があったら、成功していただろう。
Perseverance: If you had a little more perseverance, you could have succeeded.
編み物: 彼女は編み物に夢中になっている。
Knitting: She's totally into knitting.
金物: 15歳のときバイトとして金物屋で働いていたものだ。
Hardware: As a part-time job, I worked at a hardware store when I was 15.
年号: 現在の前の年号ってなんだったっけ?
Era name: What was the name of the era before the present one?
埋める: 海賊の埋めた宝物を探しに行こう。
Bury: I'm going to search for the pirates buried treasure.
雪掻きシャベル: 車の車庫の前を雪を雪掻きをする。 
Snow shovel: I'm going to clean the snow from the driveway.

Tuesday, May 19, 2009

ハプニングズ&Work語 BONUS COMBO... but not really

The other day at work, I had to explain to both a coworker the intricacies of Chiang Kai-shek fleeing the Chinese mainland from Mao Zedong's coming Communist forces, and later the Cultural Revolution in China (大文化革命). Not knowing how to say their respective names in Japanese, I first tried to katakana-ize them. To no avail. Then, I checked my English-Japanese dictionary. No dice. Finally, I went to old reliable, 広辞苑, my standby in tough situations like this. It turns out a lot of these Chinese names are transliterated in completely different ways than their English counterparts. Some examples:

Mao Zedong ⇒ 毛沢東(もうたくとう)
Deng Xiaopeng ⇒ 鄧小平(とうしょうへい)
Chiang Kai-shek⇒ 蒋介石(しょうかいせき)
Zhou Enlai ⇒ 周恩来(しゅうおんらい)